top of page

​レパートリー repertoire

​イベロリベロが奏でる、イベリア半島由来の中世音楽

cantigasdesantamaria

聖母マリアのカンティガ集

Cantigas de Santa Maria

聖母マリアを讃える頌歌(しょうか)集で、おそよ420曲からなる。その詩は中世ガリシア・ポルトガル語で書かれている。カスティーリャ王アルフォンソ10世(賢王、1221年~1284年)により編纂された。その内容は聖母マリアによる奇蹟の逸話(お話し)であり、10曲目ごとに賛美歌が挿入されている。

Cantiga 7 <Santa Maria amar>

Cantiga 77 <Da que Deus mamou>

Cantiga 227 <Muito bon miragr’ a Virgen faz>

Cantiga 353 <Quen a omagen da Virgen>

​など

セファルディ(スペイン・ユダヤ)音楽
Sefardi (Sephardic music)

中世にイベリア半島(スペイン、ポルトガル)に住んでいたユダヤの人々の間で生まれた歌や音楽。中世以後、彼らが東ヨーロッパや北アフリカ、トルコなどに移り住んだ後も各地で歌い継がれ、20世紀になって本格的に採集され、広く演奏されている。愁いを帯びた旋律は、日本人の耳にも懐かしく響く。

La rosa enflorece バラの花咲く

Avrix mi galanika 起きて、愛しい人

Durme, durme, kerido hijico 眠れ眠れ

Los guisados de la berenjena 7つの茄子の調理法

​など

jewishstar
montserrat_edited.jpg

モンセラートの朱い本
Llibre Vermell de Montserrat

スペイン・バルセロナ郊外のモンセラート山に立つ、黒い聖母像で知られるモンセラート修道院に伝承される14世紀の宗教文書の写本は、赤表紙によって装幀されたことに由来し、この名前が付いた。13世紀から14世紀頃にこの修道院へ参ずる巡礼者たちによって歌い踊られた10曲の歌謡が収録されている。

Cucnti simus concantens 声を揃えていざ歌おう

Imperayriz de la ciutat joyosa 悦びの都の女王

Polorum Regina あまねき天の女王

​など

恋人の歌(マルティン・コダス作)
Cantigas de amigo by Martín Codax

中世ガリシア・ポルトガル語で書かれたCantigas de amigo(恋人の歌)は、女性の想いを詠う抒情詩で、12世紀頃イベリア半島北西部で流行していたジャンル。

吟遊詩人マルティン・コダスによる7つの詩の内6つには、付随した楽譜が残っている。素朴で寂し気な旋律で、海のそばで恋人の不在を嘆く少女の想いや希望がうたわれる。

Ondas do mar de Vigo ヴィーゴの海の波よ

Ai Deus, se sab' ora meu amigo 神よ、もしあの人が

Mandad'ei comigo 知らせが来た!

Mia irmana fremosa 愛しい妹よ、一緒に来て

など

cantigasdeamigo
アランダルース

その他
Others

ルネサンス・バロック期のスペインやポルトガルの舞曲

スペインやポルトガルの俗謡、器楽曲

など

 

​Marizápalos

Canários

Spagnoletta

Pincerada de Galicia

​など

  • Instagram
  • Facebook
  • YouTube
bottom of page